Leave me alone (please).
Kan du (være så snill å) la meg være alene.
Don't touch me!
Ikke rør meg!
I'll call the police.
Jeg ringer politiet
*Note* This really means dial the police on the phone. Since there aren't many street cops in Norway,
if it's really an emergency, it would make more sense to simply cry Hjelp! (Help), and hope a
random person will come to your rescue.
Police!
Politi!
Stop! Thief!
Stopp tyven!
I need your help.
Jeg trenger din hjelp.
*Note* Might sound too strong. See below for a more reasonable alternative.
May I ask you for a little assistance?
Kan jeg spørre deg om litt hjelp?
It's an emergency.
Det er et nødstilfelle.
I'm lost.
Jeg har gått meg bort.
Can you tell me where I am?
Kan du fortelle meg hvor jeg er?
Can you tell me the way to ___?
Kan du fortelle meg veien til ___?
I lost my ___.
Jeg har mistet ___ [min (sg. m./f.)/mitt (sg. neu.)/mine (pl.)].
*Note* While almost any kind of carry-on item can be called bag in English, in Norwegian it means
a duffle bag. You usually have to be more specific, here are a few alternatives, as part of this
sentence, you should also read the part in parenthesis to get the grammar right.
...luggage
baggasje(n)
...suitcase
koffert(en)
...backpack
ryggsekk(en)
...duffle bag
bag(en)
...shoulder bag
skulderveske(n)
...handbag
håndveske(n)
...plastic bag
plastikkpose(n)
...computer bag
computer bag(en)
...handbag
håndveske(n)
...wallet
lommebok(en)
...child/children
barn(et)/barn(a)
I'm sick.
Jeg er syk.
I've been injured.
Jeg har blitt skadet.
I've contracted an injuriy.
Jeg har fått en skade.
I need a doctor.
Jeg trenger (å få treffe) en lege.
Can I use (your) phone?
Kan jeg få låne telefonen (din) litt?